Bra språkbruk när IDG rapporterar om sajnade spel

På IDG.se kan man läsa detta i dag: Rockstar Games sajnar noir-detektivspel.

Sajnar? Jag är verkligen inte konservativ när det gäller språkutveckling, men den ska inte komma från en enda person på en tidning. Speciellt inte på förstasidan.

Det finns gränser.

(Att mejla är däremot mer vedertaget, även om jag föredrar att skicka e-post. Sajna kommer i det här sammanhanget från engelskans sign, det vill säga skriva kontrakt med.)