Vad blir ”skip to content” på svenska?

På många webbplatser finns det nu en länk överst i html-dokumentet i stil med ”Skip to content”. Men det finns inget vedertaget sätt att skriva det på svenska.

Emil Janitzek frågade mig hur man bör göra:

Vilken formulering bör man använda sig av på svenska hemsidor? ”Hoppa till innehållet”, ”Gå direkt till innehållet”? Om man letar inspiration bland statliga hemsidor så ser man att hemsidor som regeringen.se, sr.se, ud.se osv har valt frasen ”Hoppa till sidinnehållet”. Bör man vara helt enhetlig och använda den engelska texten eller ska man ta efter regeringens utformning?

Det är en bra fråga. Hoppa till sidinnehållet tycker jag fungerar bra, eller bara Hoppa till innehållet, eftersom det är kortare. Att skriva ” till innehållet” tycker jag inte är någon vidare idé eftersom verbet ger sken av att man ska ta sig från en punkt till en annan (så som länkar fungerar). Man ”hoppar” inte mellan webbsidor, men däremot kan man göra det inom en webbsida.

Hur som helst, jag skulle följa majoriteten i detta fall. Det underlättar för alla om folk gör likadant och man vet vad som väntar. Konventioner is the shit. Söker man på Google får man dessutom runt 300 000 träffar på ”Hoppa till innehållet”, men dock bara två träffar på ”Hoppa till sidinnehållet” (dock verkar det som att regeringen har 1,3 miljoner webbsidor indexerade hos Google).

En oöversatt ”skip to content” tycker jag är helt uteslutet. Varje språk ska ha sin utformning, utan krav på att läsaren ska kunna andra språk.